In literature, which sentence uses "jounce" most accurately?
A "The leaves jounced gently in the breeze."
B "The carriage jounced violently over the cobblestones."
C "Her voice jounced between high and low notes."
D "The light jounced across the water's surface."
Solution
Correct Answer: Option B
"Jounce" শব্দটির অর্থ হল হঠাৎ করে জোরে ঝাঁকুনি বা ধাক্কা খাওয়া। এই শব্দটি সাধারণত কোনো যানবাহন বা বস্তু যখন অসমতল পৃষ্ঠের উপর দিয়ে যায় তখন যে ধরনের আকস্মিক ও জোরালো নড়াচড়া হয় তাকে বোঝায়।
B অপশনে, "The carriage jounced violently over the cobblestones" বাক্যটিতে, একটি গাড়ি যখন অসমান পাথরের রাস্তার (cobblestones) উপর দিয়ে যাচ্ছে, তখন তার যে জোরে ঝাঁকুনি খাওয়া বা লাফিয়ে ওঠার অবস্থা হয়, সেটাকে "jounced" শব্দ দিয়ে সঠিকভাবে প্রকাশ করা হয়েছে। এখানে "violently" শব্দটি আরও স্পষ্ট করে যে এটি একটি তীব্র, জোরালো গতি, যা "jounce" শব্দের মূল অর্থের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ।
অন্যান্য অপশনেগুলিতে "jounce" শব্দটি তার প্রকৃত অর্থে ব্যবহার করা হয়নি। যেমন, পাতা হালকা দোলা (A), কণ্ঠস্বরের ওঠানামা (C), বা আলোর প্রতিফলন (D) - এগুলি "jounce" শব্দের সঠিক প্রয়োগ নয়।