Phrases & Idioms (477 টি প্রশ্ন )
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'Apple of discord' means- object of dispute.
- ইংরেজিতে 'Apple of discord' ফ্রেজটির অর্থ হলো "বিবাদের বিষয়" (matter of dispute বা object of dispute)।
- উদাহরণ (Sentence): The old family heirloom became an apple of discord among the siblings.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- "Talk over" একটি Phrasal Verb, যার অর্থ হলো কোনো বিষয় নিয়ে বিস্তারিতভাবে বা পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে আলোচনা করা।
- প্রদত্ত বাক্যটির অর্থ হলো, "আমরা এক ঘণ্টা ধরে বিষয়টি নিয়ে আলোচনা করেছিলাম কিন্তু কোনো ফল হয়নি।"
- এখানে discussed শব্দটি talked over-এর সঠিক সমার্থক।

অন্যদিকে, 
- fought about: ঝগড়া করা।
- surveyed: জরিপ করা বা পর্যবেক্ষণ করা।
- assessed: মূল্যায়ন করা।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'By dint of' একটি phrase, যার অর্থ 'কোনো কিছুর বদৌলতে' বা 'সাহায্যে'।
- এটি কোনো কাজ সম্পাদনের উপায় বা মাধ্যমকে (means) নির্দেশ করে।
- যেমন - "He succeeded by dint of hard work" অর্থাৎ "সে কঠোর পরিশ্রমের মাধ্যমে সফল হয়েছে"।
- তাই, এর সঠিক অর্থ হলো 'By means of' বা 'উপায় দ্বারা'।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'With a view to' একটি phrase, যার অর্থ 'কোনো কিছু করার উদ্দেশ্যে'।
- এটি কোনো কাজের পেছনের লক্ষ্য বা উদ্দেশ্য (purpose) প্রকাশ করে।
- এই phrase-টির পরে সাধারণত verb-এর সাথে 'ing' যুক্ত হয়।
- সুতরাং, এর অর্থ দাঁড়ায় 'For the purpose of' বা 'উদ্দেশ্যে'।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'Hang in the balance' একটি idiom, যার অর্থ 'অনিশ্চিত অবস্থায় থাকা'।
- যখন কোনো কিছুর ফলাফল বা পরিণতি কী হবে তা নিশ্চিতভাবে বলা যায় না, তখন এই phrase-টি ব্যবহৃত হয়।
- এটি একটি দোদুল্যমান বা অনিশ্চিত অবস্থাকে (a state of uncertainty) বোঝায়।
- যেমন, "The future of the company is hanging in the balance"।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'At a loss' একটি phrase, যার অর্থ 'হতবুদ্ধি' বা 'কিংকর্তব্যবিমূঢ়'।
- যখন কেউ বুঝতে পারে না যে কী বলবে বা কী করবে, সেই অবস্থাকে বোঝাতে এটি ব্যবহৃত হয়।
- এটি বিভ্রান্ত বা হতভম্ব (puzzled) অবস্থাকে নির্দেশ করে।
- যেমন, "I am at a loss for words" মানে "আমি কথা খুঁজে পাচ্ছি না"।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
Have a finger in the pie বা Have a finger in every pie idiom টির অর্থ হলো কোনো বিষয়ে জড়িত থাকা, আগ্রহ দেখানো (to have interest in) বা গায়ে পড়ে সকল বিষয়ে নাক গলানো।

অন্যান্য অপশনের অর্থ:
- uninterested in something: কোনো কিছুতে অনাগ্রহী
- getting out of something: কোনো কিছু থেকে বেরিয়ে আসা
- showing disliking: অপছন্দ প্রকাশ করা
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- A Pyrrhic victory is a victory that comes at such a great cost that it is almost equivalent to defeat.

- এই শব্দটি এসেছে প্রাচীন গ্রীক সেনাপতি King Pyrrhus of Epirus (৩য় শতাব্দী খ্রিস্টপূর্ব) থেকে। তিনি রোমানদের বিরুদ্ধে যুদ্ধে জয় পেলেও তাঁর সেনাবাহিনী এত বেশি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছিল যে তিনি বলেছিলেন:
“আরও একটি এরকম জয় হলে আমি সর্বনাশ হয়ে যাব।”
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'Take heart' idiomটির অর্থ: উৎসাহিত হওয়া / আত্মবিশ্বাস বা সাহস অর্জন করা।
- Ex. Sentence: Take heart, help will arrive shortly and everything will be fine.

এখানে প্রথম ৩০টি প্রশ্নের ব্যাখ্যা দেখতে পারবেন, বাকি সব প্রশ্নের সম্পূর্ণ ব্যাখ্যা পেতে এখনই অ্যাপ ইন্সটল করুন।

Install App
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
Trespass (বিনা অনুমতিতে প্রবেশ করা বা অনধিকার প্রবেশ) শব্দটির পর Appropriate preposition হিসেবে on বা upon বসে।

এটি intrude on/upon এর সমার্থক, যার অর্থ জোর করে বা বিনা অনুমতিতে প্রবেশ করা বা হস্তক্ষেপ করা।

তাই সঠিক বাক্যটি হবে: The sign clearly states, "Do not trespass on these premises."
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- "Foot the bill" idiom টির অর্থ হলো কোনো কিছুর জন্য টাকা পরিশোধ করা বা খরচ বহন করা।
- To help someone = সাহায্য করা
- Apologise = ক্ষমা চাওয়া
- Unfair act = অন্যায় কাজ
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- Steal someone's thunder এর অর্থ = অন্যের কৃতিত্ব, প্রশংসা বা মনোযোগ নিজের দিকে টেনে নেওয়া, কারো গুরুত্বপূর্ণ মুহূর্তে নিজেকে প্রাধান্য দেওয়ার চেষ্টা, অন্যের সাফল্যের ঝলক নিজের দিকে ঘুরিয়ে দেওয়া.
- Miss the boat = সুযোগ হাতছাড়া করা
- Burn the midnight oil = রাত জেগে পড়াশোনা/কাজ করা
- Hit the sack = ঘুমাতে যাওয়া
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'Steal a march on someone' একটি সুপরিচিত ইংরেজি Idiom (বাগধারা)।
- এর অর্থ হলো গোপনে বা অপ্রত্যাশিতভাবে এগিয়ে যাওয়া এবং অন্য কারো উপর অন্যায্য বা প্রতিযোগিতামূলক সুবিধা অর্জন করা
- যখন কেউ অন্য কারো আগে কাজ করে গোপনে কোনো সুবিধা আদায় করে, তখন এই বাগধারাটি ব্যবহৃত হয়।
- সুতরাং, সঠিক উত্তর হলো To gain an unfair advantage over someone
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
Get the axe (চাকুরিচ্যুত হওয়া) idiom-টির অর্থ- lose the job.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
⇒ 'A bolt from the blue' একটি ইডিয়ম বা বাগধারা।
⇒ আক্ষরিক অর্থে এর মানে হলো—নীল আকাশ (মেঘমুক্ত আকাশ) থেকে হঠাৎ বজ্রপাত হওয়া।
⇒ সাধারণত ঝড় বা মেঘলা আকাশেই বজ্রপাত হয়। কিন্তু আকাশ পরিষ্কার থাকার পরও যদি বজ্রপাত হয়, তবে তা সম্পূর্ণ অপ্রত্যাশিত ঘটনা।
⇒ তাই ভাবার্থ হিসেবে, কোনো ঘটনা যা সম্পূর্ণ আকস্মিক এবং অপ্রত্যাশিতভাবে ঘটে, তাকে বোঝাতে এই ইডিয়মটি ব্যবহৃত হয়। একে বাংলায় 'বিনা মেঘে বজ্রপাত' বলা হয়।
⇒ সুতরাং, সঠিক অর্থ হলো unexpected (অপ্রত্যাশিত)।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- "Hobson’s choice" বলতে বোঝায় এমন একটি পরিস্থিতি যেখানে আসলে কোনো বিকল্প নেই, অর্থাৎ তোমার সামনে শুধু একটাই বিকল্প আছে, সেটা গ্রহণ করো বা কিছুই নাও। অন্য কোনো বিকল্প নেই।
- সঠিক উত্তর: A choice to accept or leave the offer
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
• With flying colours (সাফল্য অর্জন) idiom- টির অর্থ- very successful.

গুরত্বপূর্ণ কিছু Idiom-
• 'Bottom line' (গুরুত্বপূর্ণ বিষয়) idiom-টির অর্থ- Essential point.
• Out and out' (সম্পূর্ণভাবে) idiom-টির অর্থ- thoroughly.
• Take into account (বিবেচনা করা) idiom-টির অর্থ- consider.
• 'In black and white' (লিখিতভাবে) idiom-টির অর্থ- Written.
• Spill the beans (কারো গোপনীয়তা প্রকাশ করা) idiom টির অর্থ -Reveal someones secret.
• Dead letter' (যে আইন বাতিল করা হয়েছে) idiom-টির অর্থ- law not in force.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- শূন্যস্থানে spoil the broth বসালে বাক্যটির অর্থ যথাযথ হবে।
- Too many cooks spoil the broth একটি বহুল প্রচলিত ইংরেজি প্রবাদ।
- এর বাংলা অর্থ হলো 'অতি সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট'
- অর্থাৎ, কোনো একটি কাজে প্রয়োজনের চেয়ে বেশি মানুষ যুক্ত হলে কাজটি নষ্ট বা পণ্ড হওয়ার সম্ভাবনা থাকে।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- "Throw in the towel" একটি ইংরেজি প্রবাদ যা মূলত বক্সিং থেকে উদ্ভূত।
- বক্সিং ম্যাচে, যদি কোনো বক্সারের কোচ মনে করেন যে তার বক্সার আর লড়াই চালিয়ে যেতে পারবে না, তখন তিনি রিংয়ে তোয়ালে ছুঁড়ে দেন।
- এটি প্রতীকীভাবে পরাজয় বা হাল ছেড়ে দেওয়ার সংকেত দেয়।
- এই প্রবাদটি "পরাজয় মেনে নেওয়া" বা "চেষ্টা বন্ধ করা" বোঝায়।
- সঠিক উত্তর: To stop trying due to failure

এখানে প্রথম ৩০টি প্রশ্নের ব্যাখ্যা দেখতে পারবেন, বাকি সব প্রশ্নের সম্পূর্ণ ব্যাখ্যা পেতে এখনই অ্যাপ ইন্সটল করুন।

Install App
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'Let the cat out of the bag' একটি ইংরেজি Idiom যার প্রকৃত অর্থ হলো 'অসাবধানতাবশত কোনো গোপন তথ্য ফাঁস করে দেওয়া'
- প্রদত্ত বাক্যে সারপ্রাইজ পার্টির গোপন পরিকল্পনা আগে থেকেই ফাঁস করে দেওয়ার কথা বলা হয়েছে, যা এই Idiom-টির অর্থের সাথে পুরোপুরি সামঞ্জস্যপূর্ণ।
- সুতরাং, সঠিক বাক্যটি হলো: She let the cat out of the bag by revealing the surprise party plans ahead of time.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
Out and out (সম্পূর্ণভাবে )idiom -টির অর্থ thoroughly
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- "To read between the lines" একটি জনপ্রিয় ইংরেজি বাগধারা।
- এর আক্ষরিক অর্থ হলো লাইনের মধ্যবর্তী ফাঁকা জায়গা পড়া, যা অসম্ভব।
- এর ভাবার্থ হলো কোনো লেখা বা কথার সরাসরি অর্থের পেছনে থাকা লুকানো বা অন্তর্নিহিত অর্থ বোঝা।
- বক্তা বা লেখক যা স্পষ্টভাবে বলছেন না, কিন্তু ইঙ্গিতে বোঝাতে চাইছেন, তা অনুধাবন করাকেই "reading between the lines" বলা হয়।
- সুতরাং, সঠিক উত্তরটি হলো (B) to grasp the hidden meaning, অর্থাৎ লুকানো অর্থ বোঝা।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'Cut corners' idiomটির অর্থ: সহজ পথ বেছে নেওয়া / গুণমান কমিয়ে খরচ বাঁচানো
- উদাহরণ: Don't cut corners on safety measures.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'On cloud nine' phrase টির অর্থ: অত্যন্ত খুশি, আনন্দে বিভোর
- Example: She's been on cloud nine since she got engaged.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'Cut to the chase' phraseটির অর্থ: সরাসরি মূল বিষয়ে আসা, অপ্রয়োজনীয় কথা বাদ দেওয়া
- Example: Let me cut to the chase, we need to reduce costs.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'Out and out' একটি ইংরেজি Phrase, যার অর্থ সম্পূর্ণরূপে বা পুরোপুরি (thoroughly or completely)।
- শূন্যস্থানে 'out and out' বসালে সম্পূর্ণ বাক্যটি হয়: He is out and out a rogue.
- এর বাংলা অর্থ: সে পুরোপুরি একজন বদমাশ (বা দুর্বৃত্ত)।
- অন্যান্য অপশনগুলোর অর্থ: above all (সর্বোপরি), after (পরে)।
- সুতরাং, সঠিক উত্তর: out and out
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- টেনিউর (Tenure) বলতে সাধারণত শিক্ষাক্ষেত্রে বা গবেষণা প্রতিষ্ঠানে এমন একটি পদকে বোঝায় যা একজন অধ্যাপক বা গবেষককে স্থায়ীভাবে নিযুক্ত করে।
- সঠিক উত্তর: a permanent post
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- genuflect  শব্দের বাংলা অর্থ হল নতজানু হওয়া যা to bend the knee এর সমার্থক। বিশেষ করে, ধর্মীয় উপাসনার সময় নতজানু হওয়াকে genuflect বলা হয়।
- Example: The worshippers genuflected as they entered the church. (উপাসকগণ গির্জায় প্রবেশ করার সময় নতজানু হন।)
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- Sine die (অনির্দিষ্টকালের জন্য) Latin phrase-টির অর্থ- uncertain (অনিশ্চিত)।
- Half-heartedly- আগ্রহহীনভাবে;
- doubtfully- সন্দেহের চোখে;
- fixed- নির্ধারিত।

এখানে প্রথম ৩০টি প্রশ্নের ব্যাখ্যা দেখতে পারবেন, বাকি সব প্রশ্নের সম্পূর্ণ ব্যাখ্যা পেতে এখনই অ্যাপ ইন্সটল করুন।

Install App
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'To come to the fore' একটি ইংরেজি Idiom বা Phrase।
- এর অর্থ হলো: জনসম্মুখে আসা, লক্ষণীয় হওয়া বা গুরুত্বপূর্ণ হয়ে ওঠা (to become prominent or noticeable)।
- অপশনগুলোর মধ্যে prominent (লক্ষণীয়, বিশিষ্ট বা গুরুত্বপূর্ণ) শব্দটি প্রদত্ত phrase-টির সঠিক অর্থ প্রকাশ করে।
- অন্যান্য শব্দগুলোর অর্থ: aggressive (আগ্রাসী), weak (দুর্বল), aware (সচেতন)।
- তাই সঠিক উত্তর হলো: prominent
সঠিক উত্তর: 0 | ভুল উত্তর: 0