A The body of the blind gives light
B The blind holds the light
C Give light to the body of the blind
D Give light to the blind
Solution
Correct Answer: Option D
"অন্ধজনে দেহো আলো" বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো Give light to the blind।
- এটি বিশ্বকবি রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর-এর রচিত একটি বিখ্যাত গানের অংশ। সম্পূর্ণ পঙ্ক্তিটি হলো: "অন্ধজনে দেহো আলো, মৃতজনে দেহো প্রাণ।"
- এখানে 'দেহো' শব্দটি 'দাও' বা 'প্রদান করো' অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে ('দেহ' বা 'শরীর' অর্থে নয়)। তাই অপশনের 'body' যুক্ত অনুবাদগুলো ভুল।
- প্রতীকী অর্থ: এখানে 'অন্ধজন' বলতে কেবল দৃষ্টিহীনদের বোঝানো হয়নি, বরং যারা অজ্ঞতা, মূর্খতা বা অন্ধকারে আচ্ছন্ন, তাদের বোঝানো হয়েছে।
- 'আলো' হলো জ্ঞান, সত্য ও প্রজ্ঞার প্রতীক। কবি মানবতার কল্যাণে অজ্ঞ মানুষদের অন্তরে জ্ঞানের আলো ছড়িয়ে দেওয়ার আহ্বান জানিয়েছেন।