অন্ধজনে দেহো আলো

A The body of the blind gives light

B The blind holds the light

C Give light to the body of the blind

D Give light to the blind

Solution

Correct Answer: Option D

"অন্ধজনে দেহো আলো" বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো Give light to the blind

- এটি বিশ্বকবি রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর-এর রচিত একটি বিখ্যাত গানের অংশ। সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তিটি হলো: "অন্ধজনে দেহো আলো, মৃতজনে দেহো প্রাণ।"
- এখানে 'দেহো' শব্দটি 'দাও' বা 'প্রদান করো' অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে ('দেহ' বা 'শরীর' অর্থে নয়)। তাই অপশনের 'body' যুক্ত অনুবাদগুলো ভুল।
- প্রতীকী অর্থ: এখানে 'অন্ধজন' বলতে কেবল দৃষ্টিহীনদের বোঝানো হয়নি, বরং যারা অজ্ঞতা, মূর্খতা বা অন্ধকারে আচ্ছন্ন, তাদের বোঝানো হয়েছে।
- 'আলো' হলো জ্ঞান, সত্য ও প্রজ্ঞার প্রতীক। কবি মানবতার কল্যাণে অজ্ঞ মানুষদের অন্তরে জ্ঞানের আলো ছড়িয়ে দেওয়ার আহ্বান জানিয়েছেন।

Practice More Questions on Our App!

Download our app for free and access thousands of MCQ questions with detailed solutions