He tried to explain it, but I couldn't make ______ of it.
Solution
Correct Answer: Option D
- সাধারণত ইংরেজিতে "make head or tail of something" একটি idiomatic expression যার অর্থ হলো কোনো বিষয় বা পরিস্থিতি থেকে কিছু বোঝা বা ধারণা পাওয়া। এটি ব্যবহৃত হয় যখন কোনোকিছু বুঝতে সমস্যা হয় বা কিছুই স্পষ্ট নয়।
- প্রশ্নে বলা হয়েছে "He tried to explain it, but I couldn't make ______ of it।" অর্থাৎ, সে চেষ্টা করেছিল বুঝিয়ে দেওয়ার, কিন্তু আমি সেটা বুঝতে পারিনি। এই বাক্যে অর্থবোধক এবং উপযুক্ত phrase হচ্ছে "head or tail" অর্থাৎ "make head or tail of it"।
- অপশনগুলো থেকে:
- Option 1: pieces and bits — এর মানে ছোট ছোট অংশ, কিন্তু এটি phrase হিসেবে এখানে প্রাসঙ্গিক নয়।
- Option 2: meaningful — একটি adjective, যা এখানে sentence complete করতে যায় না।
- Option 3: cuts and corners — phrase হিসেবে অর্থ হয় "দ্রুত বা অর্ধেক কাজ করা," যা অর্থের দিক থেকে এখানে সঙ্গত নয়।
- Option 4: head or tall — যদিও "head or tall" এর পরিবর্তে সঠিক phrase হলো "head or tail," প্রশ্নে এটি প্রায় সঠিক ভাবে উল্লেখ করা হয়েছে, তাই এটি সঠিক উত্তর।