which one is the correct English translation of- ‘ঢাকায় তুমি কোথায় উঠবে আমাকে বল’ Tell me where you will-
Solution
Correct Answer: Option C
বাক্যের সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হল: "Tell me where you will take shelter in Dhaka."
- "Take shelter" শব্দটি এখানে সবচেয়ে উপযুক্ত, কারণ এর অর্থ হল কোথাও আশ্রয় নেওয়া বা থাকার জায়গা খোঁজা।
- বাংলা বাক্যে "উঠবে" শব্দটি ব্যবহৃত হয়েছে, যা এই প্রসঙ্গে অস্থায়ী থাকার জায়গা বা আশ্রয়ের ইঙ্গিত দেয়।
অন্য অপশনগুলি কেন ভুল:
A) "Put up" - এটি "take shelter" এর মতোই ব্যবহৃত হতে পারে, কিন্তু এটি বেশি অনানুষ্ঠানিক এবং সাধারণত বন্ধু বা পরিচিতের বাড়িতে থাকার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়।
B) "Get up" - এর অর্থ হল ঘুম থেকে ওঠা বা দাঁড়ানো, যা এই বাক্যের অর্থের সাথে মেলে না।
D) "Take seat" - এর অর্থ হল বসা, যা থাকার জায়গা খোঁজার সাথে সম্পর্কিত নয়।
"Take shelter" সবচেয়ে উপযুক্ত কারণ এটি সঠিকভাবে প্রকাশ করে যে ব্যক্তিটি ঢাকায় একটি অস্থায়ী বাসস্থান বা থাকার জায়গা খুঁজছে।