‘লাপাতা’ শব্দের ‘লা’ উপসর্গটি কোন ভাষা থেকে এসেছে?
Solution
Correct Answer: Option A
‘লাপাতা’ শব্দের ‘লা’ উপসর্গটি আরবি ভাষা থেকে এসেছে। বাংলা ভাষায় ব্যবহৃত বিদেশি উপসর্গগুলোর মধ্যে আরবি উপসর্গের সংখ্যা নেহাত কম নয়। আরবি 'লা' (لا) শব্দের সাধারণ অর্থ হলো 'না' বা 'নেই'। বিশেষ্য বা বিশেষণের আগে বসে এটি সাধারণত অভাব বা নেতিবাচক অর্থ প্রকাশ করে।
প্রশ্নের সাথে সম্পর্কিত তথ্যগুলো:
* বাংলা ভাষায় ব্যবহৃত প্রধান কয়েকটি আরবি উপসর্গ হলো: ‘আম’, ‘খাস’, ‘লা’, ‘গর’ ইত্যাদি।
* ‘লা’ উপসর্গটি যে শব্দের আগে যুক্ত হয়, সেই শব্দের অর্থকে এটি নেতিবাচক করে তোলে বা কোনো কিছুর অনুপস্থিতি বোঝায়।
উদাহরণ:
* লাজওয়াব: যার কোনো জবাব নেই।
* লাওয়ারিশ: যার কোনো ওয়ারিশ বা উত্তরাধিকারী নেই।
* লাপাত্তা: যার কোনো পাত্তা বা খোঁজ নেই।
* লাখেয়াজ: যার কোনো খেয়াজ বা খাজনা দিতে হয় না (নিষ্কর)।
ভুল অপশনগুলোর ব্যাখ্যা:
* ফারসি: ফারসি ভাষার উল্লেখযোগ্য উপসর্গগুলো হলো— ‘কার’, ‘দর’, ‘না’, ‘নিম’, ‘ফি’, ‘ব’, ‘বে’, ‘বর’, ‘বদ্’ ইত্যাদি। ‘লা’ ফারসি উপসর্গ নয়।
* ইংরেজি: ইংরেজি উপসর্গগুলো হলো— ‘ফুল’, ‘হাফ’, ‘হেড’, ‘সাব’ ইত্যাদি।
* চীনা: বাংলা ব্যাকরণে চীনা উপসর্গের ব্যবহার নেই বললেই চলে। চীনা ভাষা থেকে আসা কিছু শব্দ (যেমন: চা, চিনি) থাকলেও উপসর্গ হিসেবে এর প্রয়োগ নেই।