Solution
Correct Answer: Option A
- বাক্য ১: "He died by accident" অর্থাৎ সে দুর্ঘটনাজনিত কারণে মারা গিয়েছে। এখানে "by accident" idiomatic phrase হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে, যার অর্থ অনাকাঙ্ক্ষিত বা দুর্ঘটনাস্বরূপ কিছু ঘটেছে। এটি ইংরেজিতে খুবই স্বাভাবিক এবং সঠিক রূপ।
- বাক্য ২: "He died in the accident" অর্থাৎ সে নির্দিষ্ট একটি দুর্ঘটনায় মারা গিয়েছে। এই বাক্যও ভিন্ন অর্থ প্রকাশ করে এবং সঠিক হতে পারে যদি পূর্বে একটি নির্দিষ্ট accident এর কথা বলা হয়। তবে মূল প্রশ্নে কোন বিশেষ ঘটনা নির্দেশ না থাকায় এটি কম প্রাসঙ্গিক।
- বাক্য ৩: "He died from accident" ভুল, কারণ "accident" শব্দটির আগে সাধারণত article (an) লাগানো উচিত, যেমন "He died from an accident"। আবার "died from" সাধারণত রোগ বা ক্ষতির জন্য ব্যবহৃত হয়। দুর্ঘটনার ক্ষেত্রে "by accident" বা "in the accident" বেশি প্রচলিত।
সুতরাং,
- "He died by accident" বাক্যটি সাধারণ এবং সঠিক কারণ এটি দুর্ঘটনাজনিত মৃত্যু বুঝাতে idiomatic ও প্রাকৃত ভাষা হিসেবে ব্যবহৃত হয়।
- বাক্য ২ সঠিক হতে পারে নির্দিষ্ট কোনো accident এর প্রসঙ্গে, তবে এখানে সেটি স্পষ্ট নয়।
- বাক্য ৩ ব্যাকরণগত ভুল অথবা অসম্পূর্ণ।
- Option 4 অর্থাৎ “None” গ্রহণযোগ্য নয়।
অতএব, সর্বোত্তম এবং সর্বসাধারণভাবে সঠিক বাক্য হলো "He died by accident"।