যে সাঁতার কাটতে জানে না বাক্যটির ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
A He cannot swim
B He does not know to swim
C He does not know how to swim
D None
Solution
Correct Answer: Option C
- সঠিক অনুবাদ: He does not know how to swim.
- কারণ: কোনো কিছু করার কৌশল বা দক্ষতা জানা বোঝাতে ইংরেজিতে 'know how to' ব্যবহৃত হয়। 'সাঁতার কাটতে জানে না' বলতে সাঁতার কাটার কৌশল বা দক্ষতার অভাব বোঝায়।
- অন্য অপশনগুলো ভুল কেন:
- He cannot swim: এর অর্থ 'সে সাঁতার কাটতে পারে না', যা কেবল অক্ষমতা বোঝায়, কিন্তু 'জানে না' (দক্ষতার অভাব) স্পষ্টভাবে বোঝায় না।
- He does not know to swim: ইংরেজিতে দক্ষতা বোঝাতে 'know to' এর ব্যবহার সঠিক নয়, সঠিক গঠন হলো 'know how to'।
পরীক্ষা – ৩২
কোর্স নামঃ
১৯ তম শিক্ষক নিবন্ধন - লেকচারশীট ভিত্তিক।
টপিকসঃ
বাংলা ব্যকরণ
সমার্থক ও বিপরীতার্থক শব্দ
পরীক্ষা শুরুঃ (৫ম ব্যাচ) শুরু ৫ মে, ২০২৬।
রুটিন দেখুন
পরীক্ষা – ১২
কোর্স নামঃ
১৯তম শিক্ষক নিবন্ধন (কলেজ পর্যায়)- হিসাববিজ্ঞান
১২ মে, ২০২৬ থেকে পরীক্ষা শুরু।
রুটিন দেখুন