'এখন আমার হাত খালি'। বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কী?

A I am without money.

B I am empty pocket

C I am hard up now.

D I am in empty hard now.

Solution

Correct Answer: Option C

- 'এখন আমার হাত খালি' বলতে বোঝানো হয় অর্থকষ্টে পড়া বা টাকা-পয়সা না থাকা।
- এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ: I am hard up now.
- Hard up একটি idiomatic expression, যার অর্থ টাকার সংকটে থাকা।

উদাহরণ:
✔ I’m too hard up to buy a new phone. (আমি নতুন ফোন কেনার মতো অবস্থায় নেই।)
✔ She is hard up after losing her job. (চাকরি হারানোর পর সে অর্থকষ্টে আছে।)

Practice More Questions on Our App!

Download our app for free and access thousands of MCQ questions with detailed solutions