কৃপণ ব্যক্তিরা অর্থ সঞ্চয়ে সময় ব্যয় করে - সঠিক ইংরেজী অনুবাদ কোনটি?

A The miser spends time to collect money

B The misers spends time to collecting money

C The miser spends time in hoarding money

D The misers spend their time in hoarding money

Solution

Correct Answer: Option D

A) The miser spends time to collect money-
- এই বাক্যটি গ্রামারের দিক থেকে সঠিক, কিন্তু "collect" শব্দটি বাংলা বাক্যের "সঞ্চয়" শব্দের সঠিক অর্থ প্রকাশ করে না। "Collect" মানে সংগ্রহ করা, যা "সঞ্চয়" থেকে একটু আলাদা।

B) The misers spends time to collecting money-
- এই বাক্যটিতে দুটি ভুল আছে। প্রথমত, "misers" বহুবচন, কিন্তু "spends" একবচন। দ্বিতীয়ত, "to collecting" ব্যবহার করা ভুল, এখানে "in collecting" বা শুধু "collecting" হওয়া উচিত।

C) The miser spends time in hoarding money
- এই বাক্যটি প্রায় সঠিক, কিন্তু "miser" একবচনে আছে, যেখানে মূল বাংলা বাক্যে "কৃপণ ব্যক্তিরা" বহুবচনে ব্যবহৃত হয়েছে।

D) The misers spend their time in hoarding money- 
- এটি সঠিক উত্তর। কারণ-
- "Misers" বহুবচনে ব্যবহৃত হয়েছে, যা মূল বাক্যের "কৃপণ ব্যক্তিরা"-র সাথে মেলে।
- "Spend" ক্রিয়াপদটি বহুবচনে আছে, যা "misers"-এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ।
- "Hoarding" শব্দটি "সঞ্চয়" শব্দের সবচেয়ে কাছাকাছি অর্থ প্রকাশ করে।
- "In hoarding" ব্যবহার করা হয়েছে, যা বাংলা বাক্যের "সঞ্চয়ে" অংশের সঠিক অনুবাদ।

সুতরাং, "D" অপশনটি সবদিক থেকে সঠিক ও পরিপূর্ণ অনুবাদ প্রদান করে।

Practice More Questions on Our App!

Download our app for free and access thousands of MCQ questions with detailed solutions