Translation (136 টি প্রশ্ন )
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
⇒ সঠিক উত্তর: মানুষ মাত্রই ভুল করে।
⇒ এটি বিখ্যাত ইংরেজ কবি Alexander Pope-এর একটি কালজয়ী উক্তি- "To err is human, to forgive divine" (মানুষ মাত্রই ভুল করে, আর ক্ষমা করা স্বর্গীয় গুণ)।
⇒ এখানে 'err' (উচ্চারণ: আর/এর) একটি Verb, যার অর্থ হলো 'ভুল করা' (to make a mistake)।
⇒ 'To err' হলো একটি Infinitive, যা এই বাক্যের Subject হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে।
⇒ 'Human' বলতে এখানে মানুষের স্বভাব বা মানবীয় বৈশিষ্ট্যকে বোঝানো হয়েছে।
⇒ অর্থাৎ, বাক্যটির সার্বিক অর্থ দাঁড়ায়— ভুল করা মানুষেরই স্বভাব। যাকে বাংলায় আমরা খুব সুন্দর করে বলি "মানুষ মাত্রই ভুল করে"।
⇒ অন্যান্য অপশনগুলোর ইংরেজি হলো: মানুষ মরণশীল (Man is mortal) এবং মানুষ মানুষকে ভালোবাসে (Man loves man)।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
All seems yellow to the jaundiced eye - পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবাই মন্দ
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
বাতাস বাতিটা নিভিয়ে দিল - The wind blew out the lamp.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
জ্ঞানীরা বেশি কথা বলেন না - The wise do not talk much.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
যখন একটি ক্রিয়া (verb) অনুবাদ করা হয়, তখন ক্রিয়ার কাল (tense) অপরিবর্তিত থাকতে হবে। কারণ, ক্রিয়ার কাল একটি বাক্যের সময় নির্দেশ করে এবং এটি বাক্যের মূল অর্থ বজায় রাখতে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করে।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
'লোকটির মরমর অবস্থা' এর সঠিক অনুবাদ হচ্ছে -The man is about to die.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
⇒ ভবিষ্যতে কোনো কিছু ঘটার 'সম্ভাবনা' বা Probability বোঝাতে Modal verb হিসেবে 'may' বা 'might' ব্যবহৃত হয়।
⇒ 'আজ বৃষ্টি হতে পারে' বাক্যটিতে বৃষ্টির সম্ভাবনা বোঝানো হচ্ছে।
⇒ প্রাকৃতিক ঘটনা (বৃষ্টি, রোদ, শীত) বর্ণনায় Introductory subject হিসেবে 'It' ব্যবহৃত হয়।
⇒ তাই গঠনটি হবে: It + may + rain + today.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
⇒ এটি Embedded Question (অন্তর্নিহিত প্রশ্ন)-এর একটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ নিয়ম।
⇒ যখন একটি বাক্যের ভেতরে আরেকটি প্রশ্নবাচক অংশ (where, what, who ইত্যাদি যুক্ত clause) থাকে, তখন সেই দ্বিতীয় অংশটি আর Interrogative বা প্রশ্নবাচক গঠনে থাকে না, সেটি Assertive (Subject + Verb) গঠনে হয়ে যায়।
⇒ প্রথম অংশ "Do you know" দিয়ে ইতোমধ্যে বাক্যটি প্রশ্নবাচক হয়ে গেছে।
⇒ তাই পরের অংশটি "where does he live?" না হয়ে, Assertive গঠনে "where he lives" হবে।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা। =Faults are thick where love is thin

এখানে প্রথম ৩০টি প্রশ্নের ব্যাখ্যা দেখতে পারবেন, বাকি সব প্রশ্নের সম্পূর্ণ ব্যাখ্যা পেতে এখনই অ্যাপ ইন্সটল করুন।

Install App
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
তিনি সৎ লোক ছিলেন, তাই না? -He was an honest man, wasn't he?
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
⇒ এটি একটি Tag Question-এর উদাহরণ।
⇒ Tag question-এর নিয়ম হলো: মূল বাক্যটি Affirmative (হ্যাঁ-বোধক) হলে Tag অংশটি Negative (না-বোধক) হয় এবং মূল বাক্যটি Negative হলে Tag অংশটি Affirmative হয়।
⇒ "তিনি সৎ লোক ছিলেন" = "He was an honest man" (Affirmative)।
⇒ এখানে Auxiliary verb হিসেবে 'was' আছে। তাই এর নেগেটিভ Tag হবে "wasn't he?"।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
⇒ বাক্যে 'এখনো... নাই' (not yet) থাকলে সেটি সাধারণত Present Perfect Tense হয়। এর গঠন: Subject + have/has + not + V3 + Extension.
⇒ গাছে ফল ধরার ইংরেজি হলো "bear fruit"।
⇒ 'Bear' verb-টির Past Participle বা V3 রূপ হলো 'borne' (Bear-Bore-Borne)।
⇒ তাই সঠিক অনুবাদ হবে: The tree has not yet borne fruit. (এখানে 'caught' বা 'given' ব্যবহার করা ব্যাকরণগত ও ভাষাগতভাবে ভুল)।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
⇒ বাক্যটি বিশ্লেষণ করলে দেখা যায়, কাজটি (বৃষ্টি হওয়া) অতীতে শুরু হয়ে এখনো চলছে। এমন বোঝালে Present Perfect Continuous Tense হয়।
⇒ গঠন: Subject + has been / have been + (Verb + ing) + since / for + Time.
⇒ ‘গুড়ি গুড়ি বৃষ্টি’র ইংরেজি হলো ‘Drizzle’। তাই ভার্ব হিসেবে ‘drizzling’ বসবে।
⇒ ‘সকাল থেকে’—এটি একটি নির্দিষ্ট সময় বা Point of time। নির্দিষ্ট সময়ের আগে ‘since’ বসে। (ব্যাপক সময় বা Period of time হলে ‘for’ বসত)।
⇒ অনেকেই ভুল করে ‘from morning’ ব্যবহার করে, কিন্তু Perfect Continuous Tense-এ ‘since’ ব্যবহার করাই প্রমিত নিয়ম।
⇒ সুতরাং সঠিক অনুবাদ: It has been drizzling since morning.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
"Brevity is the soul of wit" = মানিকের খানিক ভালো।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
'আমি এটা না করে পারলাম না' এর ইংরেজি অনুবাদ: I could not help doing it.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
Cleopatra was paragon of beauty এর বাংলা অর্থ - ক্লিওপেট্রা সুন্দরের সঠিক উপমা ছিলেন
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
He is burning the midnight oil. = সে রাত জেগে পড়াশোনা করছে।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
ঘড়ির সময় বলার ক্ষেত্রে নিয়ম হলো:
- যত মিনিট বাকি থাকে তা বোঝাতে 'to' ব্যবহৃত হয়।
- যত মিনিট বেজে গেছে তা বোঝাতে 'past' ব্যবহৃত হয়।
- গঠন: It is + (মিনিট) + to + (ঘণ্টা)।
- যেহেতু ১১টা বাজতে ৭ মিনিট বাকি, তাই সঠিক ইংরেজি হবে: It is 7 minutes to 11.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
সমস্যাটি যথাযথভাবে সমাধান করা হয়েছে - The problem has been solved in a benefitting manner.

এখানে প্রথম ৩০টি প্রশ্নের ব্যাখ্যা দেখতে পারবেন, বাকি সব প্রশ্নের সম্পূর্ণ ব্যাখ্যা পেতে এখনই অ্যাপ ইন্সটল করুন।

Install App
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
"আমি নিশ্চিত যে আমরা এটা যেকোনো মূল্যে করতে পারবো" বাক্যটির ইংরেজি অনুবাদ- I'm sure we can do this, in for a penny, in for a pound.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
'নদীর এপার কহে ছাড়িয়া নিশ্বাস, 'ওপারেতে সর্বসুখ আমার বিশ্বাস।' - Blue are the hills that are far from us.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- ইংরেজি প্রবাদ "After meat comes mustard" এর আক্ষরিক অর্থ হলো মাংস খাওয়া শেষ হয়ে যাওয়ার পর সরিষা বা সস আসা।
- অর্থাৎ যখন প্রয়োজন ফুরিয়ে যায়, তখন উপকরণের উপস্থিতি।
- এটি দ্বারা এমন এক অবস্থার ইঙ্গিত দেওয়া হয় যেখানে আয়োজনের অসঙ্গতি বা অভাব অনটন লেগেই থাকে।
- বাংলা প্রবাদ "নুন আনতে পান্তা ফুরায়" দ্বারাও সংসারে নিত্য অভাব বা একটার সমাধান করতে গেলে আরেকটা সমস্যার উদ্রেক হওয়া বোঝায়।
- ভাবার্থের দিক থেকে প্রতিযোগিতামূলক পরীক্ষায় এই অপশনটিকেই সঠিক ধরা হয়।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
লক্ষ্য করো! ওখানে পানির গভীরতা অনেক- Notice! The water is deep here
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
⇒ সঠিক উত্তর: Would I go or not is the question.
⇒ বাংলা বাক্যটিতে একটি দ্বিধা, সংশয় বা বিকল্প প্রকাশ পেয়েছে: "যাইব কি না"।
⇒ ইংরেজিতে এমন সংশয় বা বিকল্প (Option) বোঝাতে সাধারণত 'Whether...or' বা 'Would...or' ব্যবহৃত হয়।
⇒ "সেই-ই হইল কথা" কথাটির আক্ষরিক ইংরেজি অনুবাদ হলো "is the question" বা "is the matter"।
⇒ ব্যাকরণগতভাবে "Whether I shall go or not is the question" বেশি শুদ্ধ হলেও, বহু প্রতিযোগিতামূলক পরীক্ষার উত্তরপত্রে "Would I go or not is the question" বাক্যটিকেও সঠিক ও গ্রহণযোগ্য অনুবাদ হিসেবে ধরা হয়।
⇒ এখানে 'Would' ব্যবহার করে ভবিষ্যৎ সম্পর্কে একটি অনিশ্চিত সম্ভাবনা বা প্রশ্ন তুলে ধরা হয়েছে।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- Who had many acquaintances : যার অনেক পরিচিত লোকজন ছিল ।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
'সাহসীগণ সুন্দরের যোগ্য' বাক্যটির সঠিক অনুবাদ হচ্ছে -
- The brave deserve the fair.
- Brave (Adjective) 'সাহসী' এর আগে The বসিয়ে plural common noun এ পরিণত করা হয়েছে।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
• কত হাতি গেল তল, মশা বলে কত জল = Fools rush in where angels fear to tread.
- যেখানে অভিজ্ঞ ও যোগ্য ব্যক্তিরা ব্যর্থ হয়েছেন, সেখানে অনভিজ্ঞ, অযোগ্য ব্যক্তি চেষ্টা করতে গেলে এ কথা বলা হয়।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
গতস্য শোচনা নাস্তি'- Let bygones be bygones

এখানে প্রথম ৩০টি প্রশ্নের ব্যাখ্যা দেখতে পারবেন, বাকি সব প্রশ্নের সম্পূর্ণ ব্যাখ্যা পেতে এখনই অ্যাপ ইন্সটল করুন।

Install App
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
যম্মিন দেশে যদাচার' -When in Rome do as the Romans do
সঠিক উত্তর: 0 | ভুল উত্তর: 0