Translation (135 টি প্রশ্ন )
All seems yellow to the jaundiced eye - পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবাই মন্দ
বাতাস বাতিটা নিভিয়ে দিল - The wind blew out the lamp.
জ্ঞানীরা বেশি কথা বলেন না - The wise do not talk much.
যখন একটি ক্রিয়া (verb) অনুবাদ করা হয়, তখন ক্রিয়ার কাল (tense) অপরিবর্তিত থাকতে হবে। কারণ, ক্রিয়ার কাল একটি বাক্যের সময় নির্দেশ করে এবং এটি বাক্যের মূল অর্থ বজায় রাখতে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করে।
'লোকটির মরমর অবস্থা' এর সঠিক অনুবাদ হচ্ছে -The man is about to die.
বাক্যটির translation হচ্ছে It may rain today.
may শব্দটি সম্ভাব্যতা নির্দেশক শব্দ ।
যেহেতু প্রশ্নে বলা হয়েছে যে বৃষ্টি হতে পারে অর্থাৎ বৃষ্টি হবার সম্ভাবনাকে নির্দেশ করে তাই সঠিক translation -It may rain today.

তুমি কি জানো সে কোথায় থাকে?এর সঠিক ইংরেজি হলো - Do you know where he lives?
Embedded question এর ক্ষেত্রে where + sub + verb ব্যবহৃত হয়।


যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা। =Faults are thick where love is thin
তিনি সৎ লোক ছিলেন, তাই না? -He was an honest man, wasn't he?

ফ্রিতে ২ লাখ প্রশ্নের টপিক, সাব-টপিক ভিত্তিক ও ১০০০+ জব শুলুশন্স বিস্তারিতে ব্যাখ্যাসহ পড়তে ও আপনার পড়ার ট্র্যাকিং রাখতে সাইটে লগইন করুন।

লগইন করুন
আজকাল নারীরা জীবনের সর্বক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করছে। -Nowadays women are playing important role in all spheres of life.
গাছে এখনো ফল ধরে নাই-The tree has not yet borne fruit.
- Drizzle- গুড়ি গুড়ি বৃষ্টি হওয়া। কোন কাজ পূর্ব থেকে শুরু হয়ে বর্তমান সময় পর্যন্ত চলছে, এরূপ বোঝাতে present perfect continuous tense হয়।
- সকাল থেকে গুড়ি গুড়ি বৃষ্টি হচ্ছে- It has been drizzling since morning.
"Brevity is the soul of wit" = মানিকের খানিক ভালো।
'আমি এটা না করে পারলাম না' এর ইংরেজি অনুবাদ: I could not help doing it.
Cleopatra was paragon of beauty এর বাংলা অর্থ - ক্লিওপেট্রা সুন্দরের সঠিক উপমা ছিলেন
He is burning the midnight oil. = সে রাত জেগে পড়াশোনা করছে।
১১টা বাজতে ৭মিনিট বাকি" এর সঠিক অনুবাদ = It is 7 minutes to 11
সমস্যাটি যথাযথভাবে সমাধান করা হয়েছে - The problem has been solved in a benefitting manner.
"আমি নিশ্চিত যে আমরা এটা যেকোনো মূল্যে করতে পারবো" বাক্যটির ইংরেজি অনুবাদ- I'm sure we can do this, in for a penny, in for a pound.

ফ্রিতে ২ লাখ প্রশ্নের টপিক, সাব-টপিক ভিত্তিক ও ১০০০+ জব শুলুশন্স বিস্তারিতে ব্যাখ্যাসহ পড়তে ও আপনার পড়ার ট্র্যাকিং রাখতে সাইটে লগইন করুন।

লগইন করুন
'নদীর এপার কহে ছাড়িয়া নিশ্বাস, 'ওপারেতে সর্বসুখ আমার বিশ্বাস।' - Blue are the hills that are far from us.
After meat comes mustard - নুন আনতে পান্তা ফুরায়
লক্ষ্য করো! ওখানে পানির গভীরতা অনেক- Notice! The water is deep here
যাইব কি না, সেই-ই হইল কথা- এর ইংরেজি অনুবাদ- Would I go or not is the question.
- Who had many acquaintances : যার অনেক পরিচিত লোকজন ছিল ।
'সাহসীগণ সুন্দরের যোগ্য' বাক্যটির সঠিক অনুবাদ হচ্ছে -
- The brave deserve the fair.
- Brave (Adjective) 'সাহসী' এর আগে The বসিয়ে plural common noun এ পরিণত করা হয়েছে।
• কত হাতি গেল তল, মশা বলে কত জল = Fools rush in where angels fear to tread.
- যেখানে অভিজ্ঞ ও যোগ্য ব্যক্তিরা ব্যর্থ হয়েছেন, সেখানে অনভিজ্ঞ, অযোগ্য ব্যক্তি চেষ্টা করতে গেলে এ কথা বলা হয়।

গতস্য শোচনা নাস্তি'- Let bygones be bygones
যম্মিন দেশে যদাচার' -When in Rome do as the Romans do

ফ্রিতে ২ লাখ প্রশ্নের টপিক, সাব-টপিক ভিত্তিক ও ১০০০+ জব শুলুশন্স বিস্তারিতে ব্যাখ্যাসহ পড়তে ও আপনার পড়ার ট্র্যাকিং রাখতে সাইটে লগইন করুন।

লগইন করুন
Future Perfect Tense এর গঠন হল sub+shall have+মূল verb এর past participle রুপ +বাকি অংশ।
সঠিক উত্তর: 0 | ভুল উত্তর: 0