মধ্যযুগে 'লায়লী-মজনু' কাব্য কে অনুবাদ করেছিলেন?

A শাহ মুহম্মদ সগীর

B আলাওল

C দৌলত উজির বাহরাম খান

D সৈয়দ সুলতান

Solution

Correct Answer: Option C

পারসিয়ান কবি জামির 'লায়লা ওয়া মজুনুন' থেকে বাংলায় 'লায়লী -মজনু' নামে অনুবাদ করেন দৌলত উজির বাহরাম খান । এর উৎস ইরানকেন্দ্রিক আরবি লোকগাঁথা ।

ফারসি থেকে বাংলায় অনূদিত
♦ ইউসুফ ওয়া জুলাইখা(মূল গ্রন্থ) --অনুবাদক গ্রন্থঃ ইউসুফ-জোলেখা (শাহ মুহম্মদ সগীর, আবদুল হাকিম, গরীবুল্লাহ )

♦  লাইলা ওয়া মাজনুন(মূল গ্রন্থ) --অনুবাদক গ্রন্থঃ লায়লী-মজনু (দৌলত উজির বাহরাম খান, মুহম্মদ খায়ের)

♦ তাজুলমূলক গুল-ই-বকাওলী(মূল গ্রন্থ) --অনুবাদক গ্রন্থঃ গুলে বকাওলী (নওয়াজিস খান, মুহম্মদ মুকীম)

♦ অনুবাদক গ্রন্থঃ হাতেম তাই (সদতুল্লাহ, সৈয়দ হামজা)
♦  অনুবাদক গ্রন্থঃ জঙ্গনামা (ফকির গরীবুল্লাহ)
♦  অনুবাদক গ্রন্থঃ নূরনামা(আবদুল হাকিম)
♦ হপ্তপয়কর(মূল গ্রন্থ) --অনুবাদক গ্রন্থঃ সিকান্দরনামা হপ্তপয়করম (আলাওল)
♦ সফফুলমূলক-বদিউজ্জামাল(মূল গ্রন্থ) -- অনুবাদক গ্রন্থঃসফফুলমূলক-বদিউজ্জামাল (আলাওল)

Practice More Questions on Our App!

Download our app for free and access thousands of MCQ questions with detailed solutions