‘Better an empty house than a bad tenant' এই ইংরেজি প্রবাদের বাংলা অনুবাদ কোনটি?

A দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বুঝা যায় না

B নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো

C খারাপ ভাড়াটিয়া বিদায় করা উচিত

D দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো

Solution

Correct Answer: Option D

‘Better an empty house than a bad tenant' এই ইংরেজি প্রবাদের বাংলা অনুবাদ — দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো। 
⇒ এই প্রবাদটির আক্ষরিক অর্থ হলো— "বাজে ভাড়াটিয়া থাকার চেয়ে ঘর খালি থাকাই ভালো।"
⇒ ভাবার্থের দিক থেকে বিচার করলে এটি বোঝায় যে, ক্ষতিকর বা ঝামেলাপূর্ণ কোনো কিছু বা কারো সঙ্গ থাকার চেয়ে একাকী বা শূন্য থাকা শ্রেয়।
⇒ বাংলায় ঠিক এই অর্থটিই প্রকাশ করে 'দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো' প্রবাদটি। অর্থাৎ, যে গরু লাথি মারে বা দুষ্টুমি করে, তার চেয়ে গোয়াল ঘর খালি থাকাই নিরাপদ।
অ্যাপ/ওয়েবসাইটে রুটিনভিত্তিক নিয়মিত লাইভ পরীক্ষা হচ্ছে।
পরীক্ষা – ১০৮
কোর্স নামঃ ১৯ তম শিক্ষক নিবন্ধন - লেকচারশীট ভিত্তিক।
টপিকসঃ
রিভিশন টেস্ট
বিগত পরীক্ষা - ১০৩, ১০৪, ১০৫, ১০৬ ও ১০৭ এর উপর রিভিশন পরীক্ষা
পরীক্ষা শুরুঃ ৩য় ব্যাচ শুরু ৫ নভেম্বর, ২০২৫।
রুটিন দেখুন
পরীক্ষা – ৩৪
কোর্স নামঃ প্রাইমারি প্রধান শিক্ষক নিয়োগ প্রস্তুতি (২য় ব্যাচ)
টপিকসঃ
বাংলা: ফররুখ আহমদ, রোকেয়া সাখাওয়াত হোসেন, সুফিয়া কামাল, শরৎচন্দ্র চট্টোপাধ্যায়
ইংরেজি: Important Writers of the Different Ages (Victorian Period)
গণিত: সূচক ও লগারিদম
সাধারণ জ্ঞান: মুক্তিযুদ্ধ পরবর্তী ইতিহাস
৫ ফেব্রুয়ারি থেকে শুরু।
রুটিন দেখুন

Practice More Questions on Our App!

Download our app for free and access thousands of MCQ questions with detailed solutions