অনুবাদ (203 টি প্রশ্ন )
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- ইংরেজি প্রবাদ “Morning shows the day” অর্থ হলো দিনের শুরু কেমন, তা পুরো দিনের ধরণ বা ফলাফলকে প্রভাবিত করে বা বোঝায়।
- অর্থাৎ যেভাবে সকাল শুরু হয়, পুরো দিন তার ছাপ রাখে।

বাংলা প্রবাদগুলোর মধ্যে:
- "উঠন্তি মূলো পত্তনেই চেনা যায়" একই ভাব প্রকাশ করে।
- এখানে ‘উঠন্তি মূলো’ হলো কোনো কিছুর শুরু, এবং ‘পত্তনেই চেনা যায়’ অর্থ পুরো ফলাফল বা অবস্থা সম্পর্কে ধারণা পাওয়া যায়।

সুতরাং, সঠিক উত্তর হলো: উঠন্তি মূলো পত্তনেই চেনা যায়।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
Give a dog a bad name and hang him / To get rid of one who has served the purpose. - কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরালে পাজি।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):

“Wishes never fill the bag” প্রবাদটির অর্থ হলো—শুধু ইচ্ছা বা কামনা করলেই ফল পাওয়া যায় না; বাস্তবে কাজ করতে হয়।

বাংলায় এর উপযুক্ত অনুবাদ হলো “শুধু কথায় পেট ভরে না”

i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):

এখানে প্রথম ৩০টি প্রশ্নের ব্যাখ্যা দেখতে পারবেন, বাকি সব প্রশ্নের সম্পূর্ণ ব্যাখ্যা পেতে এখনই অ্যাপ ইন্সটল করুন।

Install App
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
There is a little milk in the cup-পেয়ালায় অল্প দুধ আছে.
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
The boy takes after his father - ছেলেটি দেখতে তার পিতার মত
i
ব্যাখ্যা (Explanation):

এখানে প্রথম ৩০টি প্রশ্নের ব্যাখ্যা দেখতে পারবেন, বাকি সব প্রশ্নের সম্পূর্ণ ব্যাখ্যা পেতে এখনই অ্যাপ ইন্সটল করুন।

Install App
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
⇒ সঠিক উত্তর: শিশুটির মুখে হাসি লেগেই আছে।
⇒ আক্ষরিক অনুবাদ করলে বাক্যটির অর্থ দাঁড়ায় "শিশুটি সবসময় হাসছে"। কিন্তু এটি বাংলা ভাষায় খুব একটা শ্রুতিমধুর বা স্বাভাবিক শোনায় না।
⇒ যখন কেউ সর্বদা হাসিখুশি থাকে বা সর্বদা মুখে হাসি থাকে, তখন বাংলায় আমরা ভাবানুবাদ করে বলি "তার মুখে হাসি লেগেই আছে"।
⇒ তাই বাক্যের অন্তর্নিহিত ভাব ও বাংলা ভাষার স্বাভাবিক প্রকাশভঙ্গির দিকে লক্ষ্য রেখে "শিশুটির মুখে হাসি লেগেই আছে" হলো সবচেয়ে মানসম্মত অনুবাদ।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
The elephant is the largest quadruped animal in the world'=হাতি পৃথিবীর সবচেয়ে বৃহৎ চতুষ্পদ প্রাণী
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
⇒ সঠিক উত্তর: গাছটিতে ফুল ধরেছে।
⇒ ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদের সময় আক্ষরিক অনুবাদের (Word for word translation) চেয়ে ভাবানুবাদের দিকে বেশি নজর দিতে হয়, যাতে বাক্যের স্বাভাবিক সৌন্দর্য বজায় থাকে।
⇒ ইংরেজিতে 'in flower' বা 'in flowers' একটি বিশেষ ফ্রেজ (Phrase), যার অর্থ হলো গাছে ফুল ফোটা বা মুকুলিত হওয়া (blossoming)।
⇒ তাই 'The tree is in flowers'-এর আক্ষরিক অর্থ "গাছটি ফুলে আছে" না করে, এর শুদ্ধ ও প্রাঞ্জল ভাবানুবাদ করতে হবে "গাছটিতে ফুল ধরেছে"।
⇒ "গাছটি ফুলে ফুলে ভরা" বা "ফুলে ফুলে ছেয়ে গেছে" বোঝাতে সাধারণত 'The tree is full of flowers' বা 'The tree is covered with flowers' ব্যবহৃত হয়।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
⇒ সঠিক উত্তর: গোলাপ সুগন্ধি ফুল।
⇒ বাক্যটিতে 'fragrant' শব্দটির অর্থ হলো সুগন্ধযুক্ত, সুবাসিত বা সুগন্ধি।
⇒ 'Rose' মানে গোলাপ এবং 'flower' মানে ফুল।
⇒ এখানে গোলাপের একটি বিশেষ গুণ অর্থাৎ এর সুবাসের কথা প্রকাশ করা হয়েছে। তাই বাক্যটির সরল ও সঠিক বঙ্গানুবাদ দাঁড়ায় "গোলাপ সুগন্ধি ফুল"।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):

এখানে প্রথম ৩০টি প্রশ্নের ব্যাখ্যা দেখতে পারবেন, বাকি সব প্রশ্নের সম্পূর্ণ ব্যাখ্যা পেতে এখনই অ্যাপ ইন্সটল করুন।

Install App
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
সঠিক উত্তর: 0 | ভুল উত্তর: 0