`Nero fiddles while room burns' এর বাংলা অনুবাদ কোনটি?
A গরু মেরে জুতা দান
B কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ
C ঝোপ বুঝে কোপ মারা
D রোম জ্বলছে, নীরো বাঁশি বাজাচ্ছে
Solution
Correct Answer: Option B
'Nero fiddles while Rome burns' (প্রশ্নে room লেখা থাকলেও মূলত Rome হবে) একটি ইংরেজি প্রবাদ যার ভাবানুবাদ হলো 'কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ'।
• এই প্রবাদটির ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপট হলো রোমান সম্রাট নিরো। বলা হয়, যখন রোম নগরী আগুনে পুড়ছিল, তখন সম্রাট নিরো নির্বিকারভাবে বাঁশি বাজাচ্ছিলেন বা আমোদ-প্রমোদে ব্যস্ত ছিলেন।
• এটি এমন পরিস্থিতি বোঝাতে ব্যবহৃত হয় যখন কারও বিরাট ক্ষতির সময় অন্য কেউ আমোদ-প্রমোদে মেতে থাকে বা তুচ্ছ কাজে সময় নষ্ট করে।
অন্যান্য প্রবাদের অর্থ:
- গরু মেরে জুতা দান: বড় ক্ষতি করে সামান্য ক্ষতিপূরণ দেওয়া (To rob Peter to pay Paul)।
- ঝোপ বুঝে কোপ মারা: সুযোগের সদ্ব্যবহার করা (Make hay while the sun shines)।
পরীক্ষা – ৩২
কোর্স নামঃ
১৯ তম শিক্ষক নিবন্ধন - লেকচারশীট ভিত্তিক।
টপিকসঃ
বাংলা ব্যকরণ
সমার্থক ও বিপরীতার্থক শব্দ
পরীক্ষা শুরুঃ (৫ম ব্যাচ) শুরু ৫ মে, ২০২৬।
রুটিন দেখুন
পরীক্ষা – ১২
কোর্স নামঃ
১৯তম শিক্ষক নিবন্ধন (কলেজ পর্যায়)- হিসাববিজ্ঞান
১২ মে, ২০২৬ থেকে পরীক্ষা শুরু।
রুটিন দেখুন