`The tree is in flowers' এর বঙ্গানুবাদ -

A গাছটি ফুলে ফুলে ভরা।

B গাছটিতে ফুল ধরেছে।

C গাছটি ফুলে ফুলে ছেয়ে গেছে।

D গাছে ফুলের সমারোহ।

Solution

Correct Answer: Option B

⇒ সঠিক উত্তর: গাছটিতে ফুল ধরেছে।
⇒ ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদের সময় আক্ষরিক অনুবাদের (Word for word translation) চেয়ে ভাবানুবাদের দিকে বেশি নজর দিতে হয়, যাতে বাক্যের স্বাভাবিক সৌন্দর্য বজায় থাকে।
⇒ ইংরেজিতে 'in flower' বা 'in flowers' একটি বিশেষ ফ্রেজ (Phrase), যার অর্থ হলো গাছে ফুল ফোটা বা মুকুলিত হওয়া (blossoming)।
⇒ তাই 'The tree is in flowers'-এর আক্ষরিক অর্থ "গাছটি ফুলে আছে" না করে, এর শুদ্ধ ও প্রাঞ্জল ভাবানুবাদ করতে হবে "গাছটিতে ফুল ধরেছে"।
⇒ "গাছটি ফুলে ফুলে ভরা" বা "ফুলে ফুলে ছেয়ে গেছে" বোঝাতে সাধারণত 'The tree is full of flowers' বা 'The tree is covered with flowers' ব্যবহৃত হয়।
অ্যাপ/ওয়েবসাইটে রুটিনভিত্তিক নিয়মিত লাইভ পরীক্ষা হচ্ছে।
পরীক্ষা – ৩২
কোর্স নামঃ ১৯ তম শিক্ষক নিবন্ধন - লেকচারশীট ভিত্তিক।
টপিকসঃ
বাংলা ব্যকরণ
সমার্থক ও বিপরীতার্থক শব্দ
পরীক্ষা শুরুঃ (৫ম ব্যাচ) শুরু ৫ মে, ২০২৬।
রুটিন দেখুন
পরীক্ষা – ১২
কোর্স নামঃ ১৯তম শিক্ষক নিবন্ধন (কলেজ পর্যায়)- হিসাববিজ্ঞান
টপিকসঃ
করবিধি (Taxation)
১২ মে, ২০২৬ থেকে পরীক্ষা শুরু।
রুটিন দেখুন

Practice More Questions on Our App!

Download our app for free and access thousands of MCQ questions with detailed solutions