প্রবাদ ও প্রবচন (124 টি প্রশ্ন )
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
এক মাঘে শীত যায় না - বিপদ বা প্রতিকূল অবস্থা সব সময় থাকে না
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- বাক্যটি জীবনের একটি মৌলিক ও সার্বজনীন সত্যকে তুলে ধরে - যে জন্মগ্রহণ করে, তাকে একদিন মৃত্যুবরণ করতেই হবে।

- এই বাক্যটি একটি গভীর দার্শনিক সত্য প্রকাশ করে, যা জীবন ও মৃত্যুর অনিবার্যতা সম্পর্কে বলে।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
⇒ সঠিক উত্তর: মানুষ মাত্রই ভুল করে।
⇒ "To err is human" হলো ইংরেজি সাহিত্যের বিখ্যাত কবি আলেকজান্ডার পোপ (Alexander Pope)-এর একটি সুপরিচিত প্রবাদ। সম্পূর্ণ প্রবাদটি হলো- "To err is human, to forgive divine."
⇒ 'err' (verb) শব্দটির অর্থ হলো ভুল করা বা বিপথে যাওয়া।
⇒ মানুষ হিসেবে আমাদের সীমাবদ্ধতা রয়েছে এবং ভুল করাটা মানবীয় স্বভাবেরই একটি অংশ, এই চিরন্তন সত্যটি বোঝাতেই প্রবাদটির বঙ্গানুবাদ "মানুষ মাত্রই ভুল করে" হিসেবে গৃহীত হয়েছে।

এখানে প্রথম ৩০টি প্রশ্নের ব্যাখ্যা দেখতে পারবেন, বাকি সব প্রশ্নের সম্পূর্ণ ব্যাখ্যা পেতে এখনই অ্যাপ ইন্সটল করুন।

Install App
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
"To rob peter to pay Paul."=গরু মেরে জুতা দান
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
Too much courtesy,too much craft =অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- 'To count the chickens before they are hatched'- ইংরেজি প্রবাদটির আক্ষরিক অর্থ হলো ডিম ফোটার আগেই মুরগির বাচ্চার সংখ্যা গণনা করা যা বোকামির পরিচায়ক।
- এর ভাবার্থ হলো কোনো কাজ সমাপ্ত হওয়ার আগেই বা ফল পাওয়ার আগেই লাভের আশা করা বা পরিকল্পনা করা।
- বাংলা ভাষায় এই প্রবাদের সমার্থক বা সঠিক বঙ্গানুবাদ হলো 'গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল'
- অন্যদিকে, 'চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে' প্রবাদটির ইংরেজি হলো 'To lock the stable door when the steed is stolen'
- 'ভাবিয়া করিও কাজ করিয়া ভাবিও না' প্রবাদটির ইংরেজি হলো 'Look before you leap'
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
'Penny wise, pound foolish' - কথাটির বাংলা অনুবাদ - বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো।
উৎসঃ বাংলা ভাষা ও সাহিত্য জিজ্ঞাসা, ড. সৌমিত্র শেখর।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):

এখানে প্রথম ৩০টি প্রশ্নের ব্যাখ্যা দেখতে পারবেন, বাকি সব প্রশ্নের সম্পূর্ণ ব্যাখ্যা পেতে এখনই অ্যাপ ইন্সটল করুন।

Install App
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
No smoke without fire=সব গুজবেরই ভিত্তি আছে
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
Misfortune never comes alone - বিপদে কখনও একা আসে না ।
Wit increases when in danger - দুর্ভাগ্য বিপদ বয়ে আনে ।
One swallow does not make a summer - এক মাঘে শীত যায় না ।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
- "Killing two birds with one stone" ইংরেজি প্রবচনটির অর্থ হলো একটি কাজ করে দুটি লাভ করা বা একসাথে দুটি উদ্দেশ্য সাধন করা।
- এই প্রবচনের সাথে মিল রেখে বাংলা প্রবচনটি হলো 'রথ দেখা ও কলা বেচা' ।
- "রথ দেখা ও কলা বেচা" প্রবচনের অর্থ হলো একই সময়ে দুটি কাজ করা - একদিকে রথযাত্রা দেখে আনন্দ লাভ করা, অন্যদিকে কলা বিক্রি করে অর্থ উপার্জন করা। অর্থাৎ একটি কাজের মাধ্যমে দুটি উদ্দেশ্য পূরণ করা।
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
He runs with the hare and hunts with the hounds=সাপ হয়ে কাটে , ওঝা হয়ে ঝাড়ে
i
ব্যাখ্যা (Explanation):

এখানে প্রথম ৩০টি প্রশ্নের ব্যাখ্যা দেখতে পারবেন, বাকি সব প্রশ্নের সম্পূর্ণ ব্যাখ্যা পেতে এখনই অ্যাপ ইন্সটল করুন।

Install App
i
ব্যাখ্যা (Explanation):
সঠিক উত্তর: 0 | ভুল উত্তর: 0