'I hardly go after dusk' the correct bangla translation is -

A আমি সন্ধ্যার পর পরেই বাইরে যাই।

B আমি সন্ধ্যার পরে প্রায়ই বাইরে যাই।

C আমি সন্ধ্যার পরে মোটে ও বাইরে যাই না।

D আমি সন্ধ্যার পরে কদাচিৎ বাইরে যাই।

Solution

Correct Answer: Option D

- ইংরেজি 'hardly' শব্দটি একটি Adverb (ক্রিয়া বিশেষণ), যার অর্থ 'কদাচিৎ', 'খুব কম' বা 'নেই বললেই চলে'।
- এটি একটি না-বোধক অর্থ প্রকাশ করে।
- বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ হলো "আমি সন্ধ্যার পরে কদাচিৎ বাইরে যাই", যা বোঝায় যে সন্ধ্যার পরে বাইরে যাওয়া প্রায় হয়ই না।
অ্যাপ/ওয়েবসাইটে রুটিনভিত্তিক নিয়মিত লাইভ পরীক্ষা হচ্ছে।
Exam - 54
কোর্স নামঃ ব্যাংক নিয়োগ প্রস্তুতি'র লং কোর্স (২৭৬ দিন)
টপিকসঃ
Bangla
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
মাহমুদুল হক, মুহম্মদ আবদুল হাই, মুহম্মদ এনামুল হক, মোহাম্মদ নজিবর রহমান, মোতাহের হোসেন চৌধুরী।
এই রুটিনের সাথে ৩ বার ভোকাবুলারি রিভিশন।
রুটিন দেখুন
পরীক্ষা – ৪০
কোর্স নামঃ প্রাইমারি প্রধান শিক্ষক নিয়োগ প্রস্তুতি (২য় ব্যাচ)
টপিকসঃ
প্রধান শিক্ষক ফুল মডেল টেস্ট – ১৮
বাংলা: ২৫
ইংরেজি: ২৫
গণিত: গণিত ও দৈনন্দিন বিজ্ঞান: ২০
সাধারণ জ্ঞান: (বাংলাদেশ বিষয়াবলি, আন্তর্জাতিক বিষয়াবলি ও আইসিটি)-২০
৫ ফেব্রুয়ারি থেকে শুরু।
রুটিন দেখুন

Practice More Questions on Our App!

Download our app for free and access thousands of MCQ questions with detailed solutions