বাংলায় অনুবাদ করুন I am sick of him

A সে আমাকে অসুস্থ করে দিয়েছে

B তাকে আমার অসহ্য লাগে

C সে যে অসুস্থ আমি তা জানি

D আমি তার কারণে অসুস্থ

Solution

Correct Answer: Option B

ইংরেজিতে 'sick of' একটি Idiom বা Phrase, যার আক্ষরিক অর্থ 'অসুস্থ হওয়া' হলেও ভাবার্থ সম্পূর্ণ ভিন্ন। 'To be sick of someone/something' অর্থ হলো কারো বা কোনো কিছুর প্রতি অত্যন্ত বিরক্ত, ত্যক্ত বা বিতৃষ্ণ হওয়া। যখন কারও আচরণ বা উপস্থিতি আর সহ্য করা যায় না, তখন এই বাক্যটি ব্যবহার করা হয়।

বাংলায় এর যথাযথ ভাবানুবাদ হলো— 'তাকে আমার অসহ্য লাগে' বা 'তার প্রতি আমি বিরক্ত'। বাংলা একাডেমি আধুনিক বাংলা অভিধান অনুযায়ী, 'অসহ্য' শব্দের অর্থ যা সহ্য করা যায় না বা বরদাশত করা যায় না, যা এই বাক্যের ভাবার্থের সাথে সম্পূর্ণ মিলে যায়।

প্রশ্নের সাথে সম্পর্কিত তথ্যগুলো:
- এক ভাষা থেকে অন্য ভাষায় ভাব বা অর্থ রূপান্তর করাকে অনুবাদ বলে।
- অনুবাদের ক্ষেত্রে আক্ষরিক অনুবাদের চেয়ে ভাবানুবাদ (Free Translation) বেশি গ্রহণীয়, কারণ এটি মূল ভাষার ভাব বা স্পিরিটকে অন্য ভাষায় সুন্দরভাবে ফুটিয়ে তোলে। এখানে 'Sick' শব্দটির আক্ষরিক অর্থ 'অসুস্থ' নিলেও বাক্যের মূল ভাব প্রকাশ পায় না।

উদাহরণ:
- I am sick of this weather = এই আবহাওয়া আমার আর সহ্য হচ্ছে না / এই আবহাওয়ায় আমি বিরক্ত।
- She is sick of waiting = সে অপেক্ষা করতে করতে বিরক্ত হয়ে গেছে।

Practice More Questions on Our App!

Download our app for free and access thousands of MCQ questions with detailed solutions